- 失
- [shī]
1) теря́ть; лиши́ться; утра́тить2) упусти́ть
他失了唯一的机会 [tā shīle wéiyīde jīhuì] — он упусти́л еди́нственную возмо́жность
3) тк. в соч. оши́бка; про́мах4) нару́шить (напр., договор)•- 失败- 失策
- 失常
- 失宠
- 失当
- 失地
- 失掉
- 失衡
- 失魂落魄
- 失火
- 失机
- 失脚
- 失节
- 失控
- 失礼
- 失利
- 失灵
- 失落
- 失眠
- 失明
- 失陪
- 失去
- 失却
- 失色
- 失神
- 失慎
- 失事
- 失手
- 失守
- 失算
- 失态
- 失调
- 失望
- 失物
- 失误
- 失效
- 失信
- 失修
- 失学
- 失言
- 失业
- 失约
- 失职
- 失重
- 失主
- 失踪
- 失足* * *shī; yìI гл.1) shī терять, утрачивать (что-л.); лишаться (чего-л.); утраченный, утерянный不要失了信心 не нужно терять веры失物招領 ищут владельца утерянного (из объявления)2) shī упустить; не удержать失馬 упустить коней坐失良機 упустить хороший случай失人 упустить (нужного) человека失涕 не сдержать слёз3) shī растерять (попутчиков, напр. в толпе); отбиться от (своих)失羣之雁 дикий гусь, отбившийся от стаи與弟子相失 отбиться от учеников (напр. в толпе), разминуться с учениками4) shī ошибаться (в...), сбиваться (в...); делать ошибку (промах) в (чём-л.); сбивать, нарушать (что-л.); ошибочный, неверный不失其序 не нарушать последовательности (порядка, очерёдности)言多語失 слов много, но речи ошибочны5) shī проходить, миновать人情不失 человеческие чувства не проходят6) yì * убегать, исчезать, скрываться其馬將失 его лошади убегутII сущ.1) yì распущенность, несдержанность; распущенный, несдержанный行淫失 быть развратным и распущенным2) shī ошибка, промах, погрешность; недочёт; заблуждение惟恐有失 и лишь бояться допустить ошибку得失 достижения и недостатки, плюсы и минусы
Chinese-russian dictionary. 2013.