[shī]
1) теря́ть; лиши́ться; утра́тить
2) упусти́ть

他失了唯一的机会 [tā shīle wéiyīde jīhuì] — он упусти́л еди́нственную возмо́жность

3) тк. в соч. оши́бка; про́мах
4) нару́шить (напр., договор)
- 失策
- 失常
- 失宠
- 失当
- 失地
- 失掉
- 失衡
- 失魂落魄
- 失火
- 失机
- 失脚
- 失节
- 失控
- 失礼
- 失利
- 失灵
- 失落
- 失眠
- 失明
- 失陪
- 失去
- 失却
- 失色
- 失神
- 失慎
- 失事
- 失手
- 失守
- 失算
- 失态
- 失调
- 失望
- 失物
- 失误
- 失效
- 失信
- 失修
- 失学
- 失言
- 失业
- 失约
- 失职
- 失重
- 失主
- 失踪
- 失足
* * *
shī; yì
I гл.
1) shī терять, утрачивать (что-л.); лишаться (чего-л.); утраченный, утерянный
不要失了信心 не нужно терять веры
失物招領 ищут владельца утерянного (из объявления)
2) shī упустить; не удержать
失馬 упустить коней
坐失良機 упустить хороший случай
失人 упустить (нужного) человека
失涕 не сдержать слёз
3) shī растерять (попутчиков, напр. в толпе); отбиться от (своих)
失羣之雁 дикий гусь, отбившийся от стаи
與弟子相失 отбиться от учеников (напр. в толпе), разминуться с учениками
4) shī ошибаться (в...), сбиваться (в...); делать ошибку (промах) в (чём-л.); сбивать, нарушать (что-л.); ошибочный, неверный
不失其序 не нарушать последовательности (порядка, очерёдности)
言多語失 слов много, но речи ошибочны
5) shī проходить, миновать
人情不失 человеческие чувства не проходят
6) * убегать, исчезать, скрываться
其馬將失 его лошади убегут
II сущ.
1) распущенность, несдержанность; распущенный, несдержанный
行淫失 быть развратным и распущенным
2) shī ошибка, промах, погрешность; недочёт; заблуждение
惟恐有失 и лишь бояться допустить ошибку
得失 достижения и недостатки, плюсы и минусы

Chinese-russian dictionary. 2013.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»